Help scams 求助骗局

Begging an ‘easy way out’

Redirect from The Straits TimesSome people found begging on the streets are able to work but choose to begging for easy money.They can collect $100 to $200 in just a few hours, a Ministry of Social and Family Development (MSF) spokesman from its Destitute and Shelter Support Branch told The Sunday Times.“Some are as young as in their 40s. They are able bodied and can work, but it seems they just don’t want to,” he said. “Some also pretend to be disabled, by tying a bandage to their leg or head.”Ramadan is the peak begging season as Muslims are encouraged to give alms to the poor during the fasting month. Foreign beggars come mostly from Malaysia and Indonesia, but some fly from as far as India and Pakistan to Singapore to beg during Ramadan.The MSF said it usually receives more feedback about beggars during festive seasons such as Ramadan, Chinese New Year and Christmas. They are seen outside mosques, temples, shopping malls and other busy areas.The MSF has officers patrolling the streets for beggars and vagrants every day, but one difficulty the officers face in rounding them up is that they are constantly on the move. Once they spot the authorities coming, they run, the MSF spokesman said.“The beggars walk around and ask passers-by for money. They are no longer sitting around,” he added. “They are not shabbily dressed or unkempt but they dress normally. You wouldn’t know they are beggars.”Last year, the MSF investigated 71 beggars – up from 53 in 2013 and 61 in 2012 but well below the peak of 133 in 2010.Between 30 per cent and 50 per cent of those probed in the past five years were from “neighboring countries”, the MSF said, although it did not state their nationalities. Begging is an offence in Singapore and foreign beggars caught are sent to the Immigration and Checkpoints Authority for repatriation and blacklisting.Local ones have their background checked by the MSF to see how they can be helped.Those who are truly destitute, homeless and have no family support are sent to one of the 12 welfare homes here. About 120 former beggars live in these homes, mostly men in their 60s and 70s.But most caught begging has homes to go back to. Last year, about 70 per cent of the 43 Singaporeans picked up were sent home to their families.One Singaporean The Sunday Times found begging is Mr. Maideen Marcan. The 43-year-old says he has been sleeping on the streets and begging for more than a decade. He lost his paycheck after being caught drinking on his security guard job. His sister also threw him out of her house as he was always drunk.He said: “I don’t know what else to do, so I beg.”He begs in the Geylang Serai area and says he can collect $30 to $40 after a few hours. Once he has that sum for meals, he stops begging for the day.The MSF urges needy Singaporeans to approach their nearest Social Service Office, Family Service Centre or other charities for help.It also advises the public not to give to beggars as this “will encourage begging”. Those who want to help the needy are advised to donate to charities. To report beggars, call the ComCare Call hotline on 1800-222-0000.The following is just an example from the Internet, not to offend anyone or any country.

Capital 95.8 DJ Qi Qi incident

On September 2017, the radio station Capital 95.8’s DJ Qi Qi was on the way to the Jurong east MRT station when an old couple approached crying for help. They claimed that they could not find their friend. With no money for transport or staying in a hotel, they begged Qi Qi to lend them a thousand dollars and promised to return once they found their friend. They passed their friend’s business card to Qi Qi as a guarantee. Qi Qi sympathised with them and lent them a thousand dollars. After a few days, they did not contact Qi Qi, so she picked up the business card and called the number. Not able to connect, Qi Qi realised she had been scammed.The above incident showed that fraudsters often use other’s kindness, asking for help, then running away. This is especially the case with foreign fraud groups. Don’t take their business cards. Even their identity card number and passport number can’t help you with anything. Singapore’s law can only deal with Singaporean fraudsters, while foreign criminals are relatively invincible.Advice: Anyone who encounters an incident similar to the aforementioned and you intend to help, just bring them to the police station and let the police handle the rest.

How to Avoid Orphanage Scams When Volunteering Abroad

Published by gooverseas.com on January 11, 2021Learn about the potential dangers of orphanage volunteering and important questions to ask yourself before volunteering with children.If you love kids and are looking to make a positive difference in the world while traveling, you may think that volunteering abroad with an orphanage is an appropriate way of giving back. However, volunteering with an orphanage could be problematic, as it’s rarely a beneficial industry for the kids involved.Some orphanages offering orphanage volunteer programs are downright shady, while others are well-intentioned but still highly problematic. In this article I’ll outline the red flags you should look out for if you want to work with kids overseas, both so you can avoid being scammed and so you don’t accidentally bring more trauma to the lives you’re trying to help.Ultimately, I encourage all interested volunteers to look for childcare opportunities through other programs. In addition, if you’re interested in learning more about the dangers of orphanage trafficking and tourism, you can explore resources from Freedom United.Read on to find out why volunteering with orphanages can potentially be harmful to children and communities.Orphanage ScamsIt might seem like a straightforward arrangement: kids without parents (the definition of “orphan”) live in an orphanage, and volunteers, usually from wealthier Western nations, donate their time, and often money, to work with these kids, with the aim of improving their lives.The reality is not so straightforward.Who are the orphans?Conditions vary enormously across the world, but numerous studies have found that a significant number of children in orphanages in developing countries such as Sri Lanka, Indonesia, Haiti, Cambodia, and elsewhere, are not actually orphans at all. Many children have at least one living parent, or, if their parents are deceased, they have extended families who could be taking care of them.Why would a parent, or family, give their child to an orphanage? There are many answers to this question. Perhaps the family genuinely lacks the resources to take care of their child, and thinks they would be better off in institutionalized care. Perhaps the child has some kind of disability that the parents aren’t able to cope with. And perhaps they have been offered money or another incentive for putting their child in an orphanage, and have been assured that their child will receive good education and care in return.Why do these orphanages existChild development experts know that even genuine orphans do much better within a family setting than in an institution. That’s one of the reasons why “orphanages” are few and far between in most Western nations. Where possible, kids without parents are placed in family care settings. Although the foster care system is not without its problems, few people would argue for bringing orphanages back.But, in countries with less government welfare support, orphanages continue to thrive. That’s not necessarily because under-resourced governments opt for this type of care for orphaned children, though. The majority of “orphanages” are privately run, and funded by (volun)tourists.Where does all of this money go?Without volunteers, you might ask, wouldn’t such kids be even more deprived? Not necessarily. Orphanages are an industry in many places. They need children in order to operate. So, the people running orphanages may provide incentives for impoverished families to give up their children. You can be certain that whatever incentives they’re given are less than the profits the orphanage owners are making, or aim to make.Volunteers from Western countries are usually required to pay an administration fee and to cover other costs, including accommodation, food, and activities. While such fees are often a legitimate part of a volunteering experience (after all, under-resourced host communities shouldn’t be expected to sponsor your stay), when these costs are disproportionate to the experience offered to volunteers, and to the benefits to kids in orphanages, then you’re likely being sold a scam.RED FLAGS TO LOOK OUT FOR IN AN ORPHANAGE VOLUNTEERING SCAM:Volunteers are all tourists from Western countries, rather than well-qualified locals.Orphanages don’t ask to see your resume, references, or police reports (because they don’t really care).They ask volunteers to work directly with children, rather than have them support trained local staff.They don’t or won’t provide a transparent breakdown of how your fees will be used.They offer short-term programs rather than longer ones that allow you to really add value to the community.They ask for bulk donations of food or other goods. (You might think this is preferable to giving money, but the chances are they will re-sell the donated items at a profit).They don’t have an active family reunification program.If the orphanage isn’t a scam, should I volunteer there?The line between deliberate scam and a poorly managed orphanage and volunteer program can be fuzzy. You may come across an orphanage that is simply not managing their funds well, or that doesn’t have adequate resources to provide a better experience for volunteers and kids, rather than one that is deliberately siphoning off money to the managers. But, it’s not ethical to fund either type of institution with your time and money.It would be naive to think that if shady orphanages were all closed down tomorrow, local governments would provide better care for children in need and their poorer citizens. But, there is certainly no incentive for governments, communities, or families to develop more appropriate systems while this underground orphanage industry, and orphanage tourism, thrives.The only way to ethically work with children abroad, and to avoid orphanage scams, is to not work with orphanages.Questions to Ask Yourself Before Working with Children AbroadThere are beneficial ways of working with kids abroad, but it’s important to examine your motivations and ask yourself some important questions first.Are you actually qualified to work with kids? Do you have a teaching degree, or experience working with kids in your home country? If the answer is no, there are other voluntourism programs out there that might be a better fit for you: programs that don’t involve kids.Would this type of activity be allowed in your home country? Would a foreign stranger on a tourist visa in your country be allowed to “teach”, spend time with, or look after kids, especially orphans or those without parental figures? The answer is probably no, and for many good reasons. Child protection laws vary around the world, but just because something might be technically legal in Cambodia or Nepal, doesn’t mean it’s ethically sound. If a program involving kids wouldn’t be allowed where you come from, you shouldn’t get involved abroad.Who is benefiting from this experience: the kids or you? As well-intentioned as you are, do you really think kids in a developing country will benefit that much from spending a few hours playing with you, or repeating English phrases with you? Do you plan to put your orphanage voluntourism experience on your resume as an example of what a well-rounded and kind person you are? Vulnerable children shouldn’t be used as a step in your career, especially if they’re not benefiting from your presence in any real way.Recommended Alternative Programs to Volunteer Abroad with Kids. Do consider to donate and help in orphanages based in Singapore on below link, they also need help.

CHARITY PORTAL

Friends borrow money for business turn over

The victim’s female friend said that she had a deal coming and needed funds to pay the supplier to complete transaction. She also told victim that if he could help her, she would pay him interest and free air tickets. The victim lent her money because of trust. When payment due, she give all sort of excuse saying something screw up to delay the payment. This happened last year and now she is missing. In the past, people liked to talk about loyalty, but nowadays, if talk about loyalty will kill yourself, friends and family don’t involve in money transaction it will hurt relationship.

向朋友借钱周转骗局

受害者的女性朋友说有一笔交易即将到来,需要资金支付供应商以完成交易,还告诉受害者说如果能帮助她的话,将支付利息和免费机票给他,受害者因为相信朋友而借钱给她。 当需要付款的时候,她就以各种借口说出了一些麻烦需要延迟付款。 这件事发生在去年。 但是现在她已经下落不明。以前人们喜欢讲义气, 当今是讲义气死自己,讲钱伤感情。千万不要借钱给人尤其是朋友。

Lent money to invest in film copyright lawsuits, merchants sued friends to pursue 2.67 million

Translate from: Lianhe Wanbao Published: June 28, 2018 3:37 PMAfter Qigong practicing in the Botanical Garden, they talked about investing in movies. A 65-year-old businessman asked his old friends in the same country to borrow US$5 million (about S$6.83 million). Merchants lent money generously, but helpless old friends “borrow money don’t return”, old friends are now in court.
The civil lawsuit opened in the High Court this week. The trial is tentatively scheduled for four days. Local businessman Wu Hejing (65 years old, known as Robert) sued Indonesian Chinese businessman Chén Zéqiáng (Karim Tano Tjandra), referring to the latter in November 2013. After lending him a $5 million loan on the 15th, he has yet to repay all the money.
The claimant stated that Chen Zeqiang still owed Wu Hejing at least US$1.95 million (approximately SGD 2.67 million) including interest.
Wu Hejing from Medan, Indonesia, and Chen Zeqiang are in the same country. Both, who have known each other for many years, have created a great deal in the business world. They have opened several companies individually.
Wu Hejing said in testimony in court this week that on the morning of November 15, 2013, he and Chen Zeqiang and other friends played Qigong in the Botanical Garden, and then went to eat snacks together. Wu Hejing said that in the process, Chen Zeqiang dragged him aside and said that he would give him a private loan of 5 million US dollars.
According to the prosecution’s position, the 5 million US dollars loan was used to invest in the purchase of the copyright of the film “The Biography of Siddhartha” and to invest in Litegrid, a Hong Kong company engaged in fiber optic cable business. When borrowing money, Chen Zeqiang also verbally agreed with Wu Hejing that he would pay off the full amount in one year and pay 6% monthly interest.
The Hong Kong film “The Biography of Siddhartha” produced in 2013 tells the story of Shakyamuni Buddha’s opening of Buddhism and missionary in India, starring Hong Kong actors Ray Lui, Jennifer Tse and Law Kar-ying.
The claimant stated that at the time, Chen Zeqiang was going to invest with Wu Hejing to purchase the copyright of the film in the Singapore, Indonesia and China markets, and to jointly promote the film. In other words, Wu Hejing first helped Chen Zeqiang invest money, but the money was lent to Chen Zeqiang.
After that, from November 15 to May 24, 2013, Wu Hejing transferred the total amount of USD 5.71 million in eight times and paid it to different payees as Chen Zeqiang’s investment in film and fiber optic cable companies.
The defense Chen Zeqiang denied had loaned US$5 million from Wu Hejing, and the case is still under trial.
Defense: Did not go to the Botanical Garden or borrow money
The defense court showed Chen Zeqiang’s passport entry and exit records, saying that Chen Zeqiang did not go to the Botanical Garden to practice Qigong or borrow money because he was flying to South Africa that day.
Accused of borrowing money after practicing Qigong.
Wu Hejing said in his testimony that on the morning of November 15, 2013, after a group of people finished Qigong, Chen Zeqiang specially dragged him aside to talk about borrowing money to invest.
Wu Hejing said: “This kind of borrowing money must be said in private, it is impossible to speak publicly.”
Lawyer Yang Junxian, who represents the defense, accused Wu Hejing of lying on the witness bar because Chen Zeqiang rushed to the airport on the evening of the 14th and flew to South Africa. He was still on the plane the next morning, and Wu Hejing also knew that Chen Zeqiang went abroad.

借钱投资电影版权引官司 商人告友人追讨267万

来自: 联合晚报 发布: 2018年6月28日 3:37 PM植物园打气功后谈投资电影,65岁商人指同乡老友开口借500万美元(约683万新元),部分资金用于购买电影《释迦摩尼佛传》的新加坡、印尼及中国市场版权。商人称为友情慷慨借钱,无奈老友“有借无还”,一对故友如今对簿公堂。
这起民事官司本周在高庭开审,暂定审理四天,本地商人吴和敬(65岁,洋名为Robert) 起诉印尼华裔商人陈泽强(Karim Tano Tjandra),指后者在2013年11月15日向他贷款500万美元后,至今未还清全部款项。
诉方称,包括利息在内,陈泽强仍拖欠吴和敬至少195万美元(约267万新元)。
来自印度尼西亚棉兰的吴和敬与陈泽强是同乡,认识多年的两人都在商界创出一片天,个别开多家公司,陈泽强所从事的生意包括经营棕油园和进行房地产投资。
吴和敬本周在庭上供证时称,2013年11月15日早晨,他与陈泽强和其他朋友在植物园打气功,之后一起去吃点心。吴和敬称,过程中陈泽强把他拉到一旁,表示向他私人贷款500万美元。
根据诉方的立场,这笔500万元贷款是用于投资购买电影《释迦摩尼佛传》的版权,以及投资一家从事光纤电缆业务的香港公司Litegrid。陈泽强借钱时也与吴和敬口头协议说,会在一年还清全额款项,并且支付6%月息。
2013年出品的香港电影《释迦摩尼佛传》讲述释迦摩尼佛开启佛教和在印度传教的故事,由香港演员吕良伟、谢婷婷和罗家英等人主演。
诉方称,当时陈泽强是要与吴和敬一起投资购买该电影在新加坡、印尼及中国市场的版权,并且合资为电影做推广和宣传。换句话说,吴和敬先帮陈泽强出钱投资,但这些钱是他给陈泽强的贷款。
过后,2013年11月15日至隔年5月24日期间,吴和敬分八次把总额达571万美元的款项转出去,支付给不同收款人,作为陈泽强投资电影及光纤电缆公司的款项。
辩方否认陈泽强曾向吴和敬贷款500万美元,案件仍在续审中。
辩方:没到植物园或借钱 当天正搭机飞南非
辩方庭上出示陈泽强的护照出入境记录,指陈泽强根本没到植物园打气功或借钱,因为当天他正搭飞机前往南非。
被指打完气功后提借钱
吴和敬供证时称,2013年11月15日早上,一伙人打完气功后,陈泽强特地把他拉到一旁,开口提借钱投资的事情。
吴和敬说:“借钱这种事情,肯定是私下说,不可能公开说。”
代表辩方的杨俊贤律师则指吴和敬在证人栏上撒谎,因为陈泽强在14日晚上就赶去机场搭飞机前往南非,隔天早上仍在飞机上,而吴和敬也知道陈泽强出国一事。
接着,也在庭上的陈泽强掏出护照,律师指出护照中的出入境日期与时间,证明陈泽强在15日早上并不在新加坡。
吴和敬对此回应:“我们每天打气功、喝咖啡,我可能不记得是哪一天,但(陈泽强)借钱是真真切切的事情。”

Lent RM400,000 to help Indonesian friends, couples get trapped in financial trouble

Translate from: Oriental Daily News Malaysia Published: September 23, 2017 18:20A Chinese couple complained of mistrusting two Indonesian Chinese women, fell into the scam and lent up as much as RM400,000 a year and a half. Now they are in financial trouble and even must sell their houses to pay their debts.
Lài Fúróng (42 years old, Singaporean technician) and Wei Fengyi (36 years old, housewife), live in Senai who are deeply involved in financial problems. They have three children aged between 10 and 6 years old.
Lai Furong said that his wife knew Chen Meiling (transliteration, 42 years old), an Indonesian Chinese woman who was married to Johor Bahru five years ago. Starting around 2015, Chen Meiling contacted his wife again and often went to his home to gain trust.
He revealed that Chen Meiling first borrowed money in May 2016. He lent 1,000 and 2,000 ringgit and she returned it two weeks later.
“Meiling then introduced another Indonesian Chinese woman, Huáng Zhēnnī, to his wife. Zhēnnī said in June 2016 that she was ill and borrowed an operating fee of RM20,000 from me. I have no doubt that she Zhēnnī being discharged from the hospital in a week, and said it would be RM30,000, I also borrowed it.”
He admitted that since the couple believed in Meiling too much and were like relatives to each other, Zhēnnī also said that after receiving the insurance money, she would repay the arrears, so he would not hesitate to lend savings.
Lai Furong and his wife, accompanied by Qiu Xiaoli, Director of the Gerakan Johor State Public Complaints Bureau, held a press conference together to elaborate on their experiences. Participants included Zhèng Cúnxióng, deputy director of the Public Complaints and Services Bureau, Wēn dì, director of the Gerakan Law Bureau of Johor.
Lai Furong revealed that when he later sought money from Zhēnnī, she alleged that he had previously borrowed money from his friend Lì nà to send money back to his hometown, so he had returned the insurance money to Lì nà.
“After that, Meiling told us that her husband’s RM800,000 was frozen by the bank, so she had to pay a tax to unfreeze. Meiling claimed that she had also given Zhēnnī RM50,000, and I didn’t want my friend to lose, so I lent it again. RM8,000.”
Lai Furong said frankly that he believed Meiling and Zhēnnī again and again, and took out a total of RM400,000 in loans, and even borrowed a loan of RM40,000 from loan shark just to help his friends.
“It was not until July of this year that we knew Meiling was a liar, because my wife heard Meiling saying that Meiling had been deceived by a maid broker before and reported it.”
With the assistance of his brother-in-law Mr. Zhang, Wei Fengyi asked Zhēnnī to report to the police station on August 11 to admit that she borrowed money, they promised to pay off RM370,000 in debt within a few weeks, but has not received arrears so far.
Lai Furong said that although he had already paid off loan shark, he still owed personal loans to the bank and borrowed 200,000 ringgits from friends. To understand the difficulties, he had to sell his house.
“I earn about S$3,000 a month (approximately RM9,200), and now my life is really more difficult, and I need help from others.”
Qiu Xiaoli, Director of the Gerakan Johor State Public Complaints Bureau, pointed out that after inquiring with the Immigration Bureau, it was found that Chen Meiling had left the country in August, Asking the police to continue to pay attention to this matter.
He admitted that since the victim Lai Furong borrowed money in cash, only RM5,000 of it was provided to Meiling’s husband by transfer, and now that Meiling has left the country, things will be more difficult.
“The above scam has been laid for a long time. I believe there are other victims. I hope the public can be vigilant, especially the residents of the Kulai and Senai generations.”
Qiu Xiaoli also called Zhēnnī on the spot. She first admitted that she had gone to the police station to borrow money from the police, but then passed the phone to her husband. Zhēnnī’s husband pointed out that the case had been reported to the police and asked Qiu Xiaoli to ask the police, but when Qiu Xiaoli asked several question, he hung up the phone.
In addition, when Qiu Xiaoli contacted Meiling’s husband, he said that his wife had “run away”, and he also quoted that his wife said that the police could not solve the matter and would be beaten if they returned to Malaysia.
Meiling’s husband admitted that he also doubted his wife and claimed that he and his wife had been beaten and had already reported the matter to the police.Do not lend money to anyone unless you planned it unrecoverable, especially from our neighbors country. According to Jakarta Globe news dated on February 13, 2018, by Sarah Yuniarni, saying Indonesia is among the worst and hardest places in the world to collect debt payment due to lenient payment terms and the potentials of lengthy and costly legal actions, a research conducted by global credit insurance group Euler Hermes showed.

借40万助印尼籍朋友 夫妇陷财困卖屋

来自: 马来西亚东方日报 发布: 于 2017年09月23日 18时20分一对华裔夫妇控诉错信两名印尼华裔女子,两人因此掉入骗局,一年半借出多达40万令吉的积蓄,如今陷入财务困境,甚至需卖屋还债,苦不堪言。
深陷财务问题的事主赖福荣(42岁,新加坡技术人员)及魏凤仪(36岁,家庭主妇)家住士乃,两人育有3名年龄介于10岁至6岁的孩子。
赖福荣表示,其妻子5年前认识远嫁到新山的印尼华裔女子陈美玲(译音,42岁),约在2015年开始,陈美玲重新联系回妻子,还常到其住家,以博取信任。
他透露,陈美玲是在2016年5月首次开口借钱,他借出1000、2000令吉,对方两周后归还。
“美玲之后介绍另一名印尼华裔女子黄珍妮(译音)给妻子认识。珍妮在2016年6月说自己生病,向我们借2万令吉的手术费,我不疑有她,珍妮在一周出院后,又说要3万令吉,我也借了。”
他坦言,由于夫妻俩太相信美玲,彼此就像亲属一样,珍妮也说之后获得保险金后,将会归还欠款,因此他才会毫不犹豫地借出积蓄。
赖福荣夫妇今日在民政党柔州联委会公共投诉与服务局主任邱孝利的陪同下,一同召开记者会,详述自身遭遇。出席者包括该公共投诉与服务局副主任郑存雄、民政党柔州联委会法律局主任温蒂等。
指80万被银行冻结
赖福荣透露,他之后向珍妮追讨欠款时,对方却指本身之前曾向友人丽娜(译音)借钱以寄钱回乡,因此已经将保险金还给丽娜。
“之后,美玲又跟我们说珍妮老公的80万令吉被银行冻结,因此需要缴付一笔税务才能解冻。美玲声称本身也给了珍妮5万令吉,我不想朋友损失,因此又再度借出7万8000令吉。”
赖福荣坦言,他就这样一次又一次地相信了美玲与珍妮,共掏出了40万令吉的借款,甚至还向大耳窿借了4万令吉的贷款,只为帮助朋友。
“直到今年7月,我们才知道美玲是骗子,因我太太听别人说美玲之前因女佣经纪欺骗案,而上了报。”
魏凤仪在其姐夫张先生的协助下,要求珍妮在8月11日前往警局报案承认本身借钱,对方承诺将在数周的时间内还清37万令吉的欠债,但至今却未收到欠款。
赖福荣说,他虽已经还清大耳窿的款项,但他本身还拖欠银行个人贷款及向友人借的20万令吉,为了解困,目前只好出售手上的房屋。
“我一个月大概3000新元收入(约9200令吉),现在确实比较生活比较艰难,还需要别人的帮助。”
诈财后离开大马
民政党柔州联委会公共投诉与服务局主任邱孝利指出,经过向移民局查询后,发现陈美玲已经在8月离境,他将致函给柔州总警长拿督莫哈末卡立尔,要求警方继续关注此事。
他坦言,由于事主赖福荣都是以现金借款,当中仅有5000令吉是以转账的方式提供给美玲的老公,加上现在美玲已经离境,事情会比较棘手。
“上述骗局铺成已久,相信还有其他的受害者,我希望社会大众可以警惕,特别是在古来及士乃一代的居民。”
邱孝利也现场拨电给珍妮,对方先是承认自己曾到警局报警借钱,之后却将电话传给其老公,珍妮的老公直指此案件已经报警,要求邱孝利询问警方,然而当邱孝利询问数个问题后,他却挂断了电话。
称回来会被人打
此外,当邱孝利联系美玲的丈夫时,对方表示其妻子已经“跑掉”,他还转述太太的话,指其太太说警方无法解决此事,若回到大马会被人打。
美玲的丈夫坦言,本身也怀疑妻子,更声称自己和妻子曾被打,并已经就此事报警。除非您计划钱不可能收回,否则不要借钱给任何人,尤其是来自我们的邻国。 根据雅加达环球报(Jakarta Globe)于2018年2月13日发布的新闻,作者:SARAH YUNIARNI说,印度尼西亚是世界上收债情况最糟糕,最困难的地方之一 由全球信用保险集团Euler Hermes展示。
根据雅加达环球报(Jakarta Globe)于2018年2月13日发布的消息,印尼进行的一项研究显示,由于付款条件宽松以及潜在的冗长而昂贵的法律诉讼,印度尼西亚是世界上最差和最难收债的国家之一 由全球信用保险集团Euler Hermes发表。

Fraud with children admitted to hospital

Scammers are usually people you know, because only they can approach you and deceive you. The incident happened to a victim in Kota Kinabalu, Malaysia. On August 24, 2018, a 20th years friend asked her for financial help. She cried and said that her daughter would have to undergo a heart surgery. The operation fee was 20,000 ringgits, including her savings and money borrowed from others. She still needed 3,000 ringgits, the victim is helpful. She transferred S$2,000 to her on August 26, 2018, but her friend still asked for 500 Ringgit and promised to return it as soon as she had the money. On September 1, 2018, her friend came to her again and asked for 800 MYR as a temporary financial relief. The victim still extended a helping hand. When the victim found out that her friend took her money to take her child on a vacation trip, it was not because the child was admitted to the hospital. The victim was very angry. The scammer used her as a cash machine, but was happy with impunity. Take money and enjoy it abroad. The victim also discovered that the incident that happened to her was not an isolated incident. There have been many same incidents in Malaysia. Her friend is just another victim.The world is going downhill, and people’s hearts are not the same. Now everyone has only money in their eyes, and they can do whatever it takes to deal with you, because good people usually take things easy and let them go, and time will dilute everything. The police also usually ask you to resolve it in a civil lawsuit, so the deception has become more serious. Remember that if you want to help others, unless you plan for the worst, the money may not be recovered, or you should refuse it. Everyone has their limitation, so don’t look for you own trouble.

以孩子入院进行诈骗

骗子通常是您认识的朋友,因为只有她们可以与您接近并骗你上当,事件发生在哥打基纳巴鲁, 马来西亚的一名受害者身上,2018年8月24日,她认识二十多年的朋友向她寻求经济帮助,她哭诉她女儿要进行心脏手术,需要二万令吉手术费,包括她的储蓄和从别人那里借到的钱,她仍然需要三千令吉,受害者和多数人一样都乐于助人,她在2018年8月26日转账俩千新元给她,但她的朋友仍然要求五百马币并承诺一旦她有钱就马上归还。2018年9月1日,她的朋友又来找她,并要求八百马币作为暂时的财务纾困。受害者还是伸出援手,当受害者发现她朋友拿她的钱带她的孩子去度假旅行,并不是因为孩子入院所需,受害者非常生气,骗子把她当成提款机,却逍遥法外高兴的拿钱出国享受。受害者还发现发生在她身上的不是个别事件,在马来西亚已经发生很多起了,她朋友自是一样画葫芦。世风日下,人心不古,现在每个人眼里都是钱,她们可以不择手段向你下手,因为好人通常都会带着息事宁人,上天会惩罚她们的心态而放过她们,时间也会冲淡一切。警察也通常会要求您以民事诉讼方式解决,所以咋骗行为也变本加厉。记住如果您想要帮助别人,除非您做最坏打算,钱可能无法收回,不然还是加以拒绝, 每个人的能力有些,千万不要自寻烦恼。

Common scams tricks 常用咋骗技俩

Home 主页